Keine exakte Übersetzung gefunden für لهو الحديث

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Deutsch Arabisch لهو الحديث

Deutsch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Mancher Ungläubige prägt sich unsinniges Gerede ein und verbreitet es, um die Menschen ohne Wissen von Gottes Weg abirren zu lassen und über Gottes Offenbarung zu spotten. Ihnen zollt entehrende qualvolle Strafe.
    ومن الناس من يشتري لهو الحديث ليضل عن سبيل الله بغير علم ويتخذها هزوا أولئك لهم عذاب مهين
  • Und unter den Menschen gibt es solche , die leeres Gerede vorziehen , um ( Menschen ) ohne Wissen von Allahs Weg hinweg in die Irre zu füh ren , und um damit Spott zu treiben . Solchen ( Menschen ) harrt eine schmähliche Strafe .
    « ومن الناس من يشتري لهو الحديث » أي ما يلهي منه عما يعني « ليضلَّ » بفتح الياء وضمها « عن سبيل الله » طريق الإسلام « بغير علمٍ ويتخذها » بالنصب عطفاً على يضل ، وبالرفع عطفاً على يشتري « هزؤاً » مهزوءاً بها « أولئك لهم عذاب مهين » ذو إهانة .
  • Unter den Menschen gibt es manchen , der zerstreuende Unterhaltung erkauft , um ( die Menschen ) von Allahs Weg ohne ( richtiges ) Wissen in die Irre zu führen und sich über ihn lustig zu machen . Für solche wird es schmachvolle Strafe geben .
    « ومن الناس من يشتري لهو الحديث » أي ما يلهي منه عما يعني « ليضلَّ » بفتح الياء وضمها « عن سبيل الله » طريق الإسلام « بغير علمٍ ويتخذها » بالنصب عطفاً على يضل ، وبالرفع عطفاً على يشتري « هزؤاً » مهزوءاً بها « أولئك لهم عذاب مهين » ذو إهانة .
  • Unter den Menschen gibt es manch einen , der ergötzende Unterhaltung einhandelt , um ( die Menschen ) vom Weg Gottes ohne ( rechtes ) Wissen abirren zu lassen und ihn zum Gegenstand des Spottes zu nehmen . Für solche ist eine schmähliche Pein bestimmt .
    « ومن الناس من يشتري لهو الحديث » أي ما يلهي منه عما يعني « ليضلَّ » بفتح الياء وضمها « عن سبيل الله » طريق الإسلام « بغير علمٍ ويتخذها » بالنصب عطفاً على يضل ، وبالرفع عطفاً على يشتري « هزؤاً » مهزوءاً بها « أولئك لهم عذاب مهين » ذو إهانة .
  • Und unter den Menschen gibt es manch einen , der sich das Sinnlose vom Gerede ohne Wissen aneignet , damit er vom Wege ALLAHs abirren läßt , auch macht er ihn zum Spott . Für diese ist eine qualvolle Peinigung bestimmt .
    « ومن الناس من يشتري لهو الحديث » أي ما يلهي منه عما يعني « ليضلَّ » بفتح الياء وضمها « عن سبيل الله » طريق الإسلام « بغير علمٍ ويتخذها » بالنصب عطفاً على يضل ، وبالرفع عطفاً على يشتري « هزؤاً » مهزوءاً بها « أولئك لهم عذاب مهين » ذو إهانة .
  • Und unter den Menschen gibt es solche , die leeres Gerede vorziehen , um ( Menschen ) ohne Wissen von Allahs Weg hinweg in die Irre zu füh ren , und um damit Spott zu treiben . Solchen ( Menschen ) harrt eine schmähliche Strafe .
    ومن الناس مَن يشتري لَهْو الحديث - وهو كل ما يُلهي عن طاعة الله ويصد عن مرضاته- ليضلَّ الناس عن طريق الهدى إلى طريق الهوى ، ويتخذ آيات الله سخرية ، أولئك لهم عذاب يهينهم ويخزيهم .
  • Unter den Menschen gibt es manchen , der zerstreuende Unterhaltung erkauft , um ( die Menschen ) von Allahs Weg ohne ( richtiges ) Wissen in die Irre zu führen und sich über ihn lustig zu machen . Für solche wird es schmachvolle Strafe geben .
    ومن الناس مَن يشتري لَهْو الحديث - وهو كل ما يُلهي عن طاعة الله ويصد عن مرضاته- ليضلَّ الناس عن طريق الهدى إلى طريق الهوى ، ويتخذ آيات الله سخرية ، أولئك لهم عذاب يهينهم ويخزيهم .
  • Unter den Menschen gibt es manch einen , der ergötzende Unterhaltung einhandelt , um ( die Menschen ) vom Weg Gottes ohne ( rechtes ) Wissen abirren zu lassen und ihn zum Gegenstand des Spottes zu nehmen . Für solche ist eine schmähliche Pein bestimmt .
    ومن الناس مَن يشتري لَهْو الحديث - وهو كل ما يُلهي عن طاعة الله ويصد عن مرضاته- ليضلَّ الناس عن طريق الهدى إلى طريق الهوى ، ويتخذ آيات الله سخرية ، أولئك لهم عذاب يهينهم ويخزيهم .
  • Und unter den Menschen gibt es manch einen , der sich das Sinnlose vom Gerede ohne Wissen aneignet , damit er vom Wege ALLAHs abirren läßt , auch macht er ihn zum Spott . Für diese ist eine qualvolle Peinigung bestimmt .
    ومن الناس مَن يشتري لَهْو الحديث - وهو كل ما يُلهي عن طاعة الله ويصد عن مرضاته- ليضلَّ الناس عن طريق الهدى إلى طريق الهوى ، ويتخذ آيات الله سخرية ، أولئك لهم عذاب يهينهم ويخزيهم .